Lehekülg:Eesti vanasõnad, Eisen, 1929.djvu/61

Selle lehekülje õigsus on tõendamata.

Kus kaks ninapidi koos, seal kolmas suus (hammaste
vahel).
Kus kõnelejaid, seal kuulajaid.
Kes kõneleb, see külvab, kes kuuleb, see lõikab.
Kõige parem perenaine see, kellest kõige vähem räägitakse. Vaitolemine kõige parem vastus.
Parem vaikida kui vaielda.
Lükka enne sea küna ümber, siis hakka vastu rääkima.
Üks räägib aita, teine aida auku, üks räägib koera,
teine koera hända.
Teine räägib kuhjast, teine kuhja alusest.
Lobasuul koera suu, jänese süda.
Kus kaks ninapidi koos, seal kolmas suus (hammaste vahel).



Keel.

Valekeel ajab maailma põlema.
Kaja oskab iga keelt.
Libe keel teeb palju sõpru ja paha sõna murrab võõra
Paha keel tõstab tüli.
Libe keel kaval petis.
Libe keel, kibe meel.
Kuri keel teravam kui nuga.
Kurja keele eest ei pääse kuhugi.
Lihane keel lõikab luise kaela maha.



Küsimine.

Parem kaks kord küsida kui üks kord eksiteed käia.
Küsija suu peale ei lüüa.
Palujale (küsijale) saab paljugi, õigele ei saa oma
osagi.
Rumalasti küsida kergem kui targasti vastata.
Mis sinult ei küsita, sellest pea suu kinni.
 


61